martes, 28 de julio de 2020

Poesías de El Brocense



            Recientemente he adquirido en Madrid un libro de 544 páginas que trata, al final del mismo, de poesías en latín, traducidas al castellano, de El Brocense. Se trata del libro de 1877, titulado “Poesías de Don Raimundo de Miguel, catedrático de Retórica y Poética en el Instituto de San Isidro de Madrid, seguidas de un apéndice que contiene la traducción de los dos primeros libros de la Eneida y varias composiciones latinas del Maestro Francisco Sánchez de las Brozas, vertidas a la lengua castellana en variedad de metros, por el mismo autor”. El libro fue publicado en Madrid por Agustín Jubera, en la calle de la Bola, número 3. El ejemplar, apenas está usado, pues he tenido que abrirle las hojas con un abridor de cartas.


            Entro en internet y aprendo, brevemente, quien es Raimundo de Miguel (Burgos 816 . Madrid, 1878). Se trata de uno de los más grandes latinistas del siglo XIX.  L final del ejemplar que ahora está en mi biblioteca reseña “obras del mismo autor”, de las que destaco dos: Gramática hispano - latina, Teórica práctica, que en 1877 iba ya por su 14 ª edición y el nuevo diccionario latino-español etimológico, acompañado de un tratado de sinónimos.

           
            El libro está dedicado al excelentísimo e ilustrísimo señor don Fernando Álvarez Martínez, diputado en Cortes, presidente del Congreso en 1865, ministro de Gracia y Justicia, presidente del Tribunal de Cuentas y académico de la de Ciencias Morales y Políticas. Y en el prólogo, escrito por su autor en Madrid el 20 de diciembre de 1876, indica que: “hace algunos años que traduje al castellano en variedad de metros, algunas poesías, hasta entonces inéditas, del Maestro Francisco Sánchez de las Brozas, conocidos entre los doctos con el antonomástico y glorioso apelativo de El Brocense. Estas poesías fueron copiadas por mí mismo con la más escrupulosa exactitud del manuscrito que, del propio puño y letra, y procedente de uno de los Colegios Mayores de Salamanca, se conserva en la Biblioteca del Real Palacio; y he creído hacer un señalado servicio a la literatura patria, dándoles cabida en esta Colección para que los amantes de las Letras latinas y de nuestras glorias nacionales  puedan formar juicio del númen poético de aquel insigne Humanista, y saborear las bellezas del texto original, acompaño al pie de la traducción”.

            La razón por la que adquirí este libro es por las 23 poesías latinas, traducidas al español de nuestro hijo más ilustre: Francisco Sánchez de Las Brozas. Hay títulos como “A la muerte del emperador Carlos V”, “A Maximiliano, rey de Bohemia”, “Elogio del Ilustre Alfonso Fonseca”, o “Epitafio para el sepulcro de su primera mujer”. Todos son muy largos. Yo elegí este cortito; está escrito en latín, pero traducido al castellano por don Raimundo de Miguel.  


                               “Elogio de la música”.

            Fue dádiva del Cielo
            De la música el ritmo numeroso
            Que al pobre habitador del bajo suelo
            Y el númen inmortal es delicioso
            Del hombre son encanto
            Las Musas con su plácido embeleso
            Por eso, sí, por eso
            A la música y dulce poesía
            Los griegos la llamaron melodía


Artículo publicado en la revista brocense "Aldehuela" número 220




1 comentario:

  1. Curiosa esta faceta poética del gran "Brocense", yo diría que sobresaliente, dada la muestra que nos aportas, Paco.
    El insigne gramático y estudioso de la lengua, no solo era un investigador erudito, sino, además, un creador artístico bastante destacado.

    ResponderEliminar